Musée du Vieil Aix (Hotel d’Estienne de Saint Jean )

Au coeur du Vieil Aix, à quelques pas de la cathédrale Saint-Sauveur, l'hôtel d'Estienne de Saint-Jean, belle et aristocratique demeure aixoise, abrite le musée d'histoire et du patrimoine d'Aix. La façade un peu austère de cet hôtel XVIIe tranche avec les décors intérieurs colorés fort bien préservés, en particulier celui du boudoir à la coupole peinte de putti et de fleurs. La beauté de ce lieu de vie de parlementaire n'a d'égale que la variété et la richesse des collections qui y prennent place : meubles rares comme le cabinet Queen Ann en laque; pièces uniques, tel le paravent de la Fête-Dieu (peinture des cérémonies, jeux et festivités de cette très ancienne fête aixoise) ou les marionnettes de l'ancienne crèche parlante (avec ses différents décors); ou encore faïences provençales, chefs-d'oeuvre d'artisans, santons, mobilier régional… L'escalier à l'admirable ferronnerie conduit au premier étage voué aux expositions temporaires.
In the heart of historic Aix, just a few steps from the St. Sauveur Cathedral, lies the handsome aristocratic residence known as the Hôtel Estienne de Saint-Jean which houses the Museum of Old Aix and the Provence Parliament. This 17th century townhouse's somewhat austere façade contrasts sharply with its interior's extremely well preserved colorful decorations, especially those of the boudoir and its cupola painted with puti and flowers. The beauty of this parliamentarian's home is equaled only by the variety and wealth of the collections it houses. These include rare furniture pieces such as the lacquered Queen Anne cabinet, unique items such as the Fête-dieu windscreen (with paintings of the ceremonies, games and festivities that make up Aix's ancient festival) in addition to Provençal faience pieces, craftsmen's masterworks, santons creche figurines and regional furniture... The admirably crafted ironwork staircase leads to the two rooms on the first level dedicated to temporary exhibits. The adjacent history room is built around a reduced-scale model of the Palais Comtal (demolished in 1786) and three Roman urns taken from it. With the maps, engravings, drawings, paintings and models presented, it is possible to traverse Aix's history through the ages.
En el viejo centro de Aix, cerca de la catedral St Sauveur, el palacete Estienne de Saint-Jean, una hermosa morada aristocrática, abriga el Museo de Historia y del Patrimonio de Aix. La fachada un poco austera de este palacete del siglo XVII contrasta adentro con los decorados colorados muy bien conservados, particularmente el de la cúpula del gabinete, pintada con amorcillos y flores. La belleza de esta vivienda de parlamentarios se puede comporar sólo con la variedad y la riqueza de las colecciones presentadas : muebles raros como el bargueño de laca Queen Ann ; piezas únicas como el biombo de la Fête-Dieu (pintura de las ceremonias y de los juegos de esta fiesta aixesa muy antigua), o los títeres del antiguo nacimiento sonoro (con sus diferentes decorados) ; también lozas provenzales, obras maestras de artesanos, figuritas de nacimiento, muebles regionales… Por la escalera con su magnífica barandilla de hierro forjado, se llega a las dos salas del primero piso ocupadas por las exposiciones temporales. Sigue la sala de historia, dedicada a la maqueta del Palacio condal (demolido en 1786) en el cual fueron descubiertas tres urnas romanas. A partir de los planes, grabados, dibujos, pinturas y maquetas presentados en el museo, se puede explorar la historia de la ciudad de Aix al correr de los siglos.
Nel cuore del Vecchio Aix, ad alcuni passi della Cattedrale St. Sauveur, l'Hôtel Estienne de Saint-Jean, bella ed aristocratica residenza di Aix, ripara il museo di storia e del patrimonio di Aix. La facciata un poco austera di questo hotel seicentesco contrasta con le decorazioni colorate molto ben mantenute dell'interno, in particolare quelle del boudoir con la cupola dipinta con putti e fiori. La bellezza di questo luogo di vita di parlamentari ha per uguale soltanto la varietà e la ricchezza delle collezioni che ospita: mobili rari come l'armadio Queen Ann in lacca; pezzi uniche, tale il paravento del Fête-dieu (dipinti delle cerimonie, giochi e festeggiamenti di questa antica festa di Aix), oppure i burattini del vecchio presepe parlante (con le sue varie decorazioni); o anche terraglie provençales, capilavori di artigiani, pastori, mobili regionali... L'ammirevole scala di ferro battutoconduce alle due sale del primo piano dedicate alle mostre temporanee. La sala di storia adiacente si articola attorno al modello del palazzo Comtal (demolito in 1786) e tre urni romani ricavatovi. A partire dai vari piani, incisioni, disegni, dipinti e modelli presentati, è possibile percorrere la storia della città di Aix attraverso i secoli.
Im Herzen vom alten Aix, ein paar Schritten von der Kathedrale St. Sauveur entfernt, befindet sic h das Hotel Estienne de Saint-Jean, schöner und aristokratischer Wohnsitz aus Aix: es schützt das Museum der Geschichte und des Kulturgutes von Aix. Die etwas strenge Fassade dieses Hotels aus dem XVII. unterscheidet sich stark von den sehr gut bewahrten gefärbten inneren Dekors, insbesondere jener des Boudoirs mit Putti- und Blumen bemahlte Kuppel. Die Schönheit dieses Lebensort von Abgeordneten kann nur der Vielfalt und dem Reichtum der Sammlungen gleich sein, die dort Stellung einnehmen: seltene Möbel wie das Kabinett Queen Ann in Lack; einmalige Stücke wie der Vorhang Fête-dieu (Zeremonienmalerei, Spiele und Festlichkeiten dieses sehr alten Festes aus Aix) oder die sprechenden Marionetten der alten Krippe (mit ihren verschiedenen Dekors); oder noch provenzalische Steingute, Handwerkermeisterstücke, regionale Möbel... Die Treppe aus bewundernswerter Eisenkunstschmiede führt nach den zwei Sälen des 1. Stockwerkes, die den zeitweiligen Ausstellungen gewidmet sind. Der ihnen aneinanderliegenden Geschichtssaal artikuliert sich um das Modell des Comtal-Palastes (der im Jahre 1786 abgerissen wurde) und um drei römische Urnen, die daraus resultierten. Ausgehend von den Plänen, Gravüren, , Malereien und Modellen ist es möglich, die Geschichte der Stadt Aix im Laufe der Jahrhunderte durchzugehen.
Arts décoratifs / Beaux arts / Ethnologie / Histoire locale régionale /
Publications :
Publications adulte : Le pèlerinage à Sainte-Victoire, J.M Marsily, 1990 ; Musée du Vieil Aix, guide du musée, SAEP édition, 1995 ; Musée du Vieil Aix, dépliant, Découvrir Aix en cherchant ses fontaines ; De robe, d’épée, de mitre : Les Miollis, 2002 ; Vincent Roux, Impressions d’automne sur la Sainte-Victoire, 1986, Valère Bernard, 1986 ; Instruments de musique traditionnels de Provence, 1987 ; Jean Sixte Valéry Cornillon, 1988 ; Un fou de patrimoine, Marcel Provence, 1995 ; Tous ces chemins menaient à Aix, 1999
Activités :

Animations pédagogiques / Ateliers / Visites guidées /

Activite public jeune : – Accueil des scolaires de la primaire, du collège et du lycée. S’adresser à la médiatrice Claudine Ripoll.
Activite public familial : Visite libre
Tél. : +33 (0)4 42 91 89 78
Horaires
16 avril- 15 oct du lundi au dimanche de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h Fermé le mardi 16 oct – 15 avril de 10h à 12h30 et de 13h3 à 17h Fermé le mardi
Tarifs
Plein tarif : 4,00 € Autres : Gratuité sous conditions. Entrée libre chaque 1er dimanche du mois. Visite commentée 5€50 droit d’entrée inclus
Accès
Accès piétonnier ; le musée étant situé dans le centre ancien, il est recommandé d’utiliser les parkings de la ville.
Acquisitions FRAM