Musée de la Vallée à Saint-Paul

Outils, gestes, travaux
Cet espace consacré à l'agriculture, la vie domestique, les métiers artisanaux, vous permettra de mieux comprendre l'Ubaye avant le temps des machines. Sur plus de 300 mètres carrés sont montrés le tissage du chanvre, les labours, la fabrication des cordes, les transports par câble du bois et du foin ainsi que l'évocation d'une chambre et une cuisine ubayenne.
The Valley Museum in Saint-Paul is one of the five «antenna» sites that make up the The Valley Museum of Barcelonnette. It deals with agricultural and craft trades in Ubaye prior to mechanization. Its collections present the tools and gestures that were commonplace from approximately 1800 to 1960. They also depict the conditions of mountain agriculture (how cereals and fodder were produced, how goods were transported across steep slopes, the various itinerant trades (chair-maker, knife grinder, pit sawyer…) and village trades (blacksmith, grain miller, rope-maker, woodworker…) as well as those trades that helped keep busy during the long winter such as the making of fabrics (wool and hemp) that the valley's hawkers would sell down in the valley up until the mid-19th century. Each year, on the first Sunday following August 15th, the museum brings its tools out into the nearby field and the valley's inhabitants bring them back to life demonstrating the various gestures and tricks of the trade. The museum is dedicated to the blacksmith Albert Manuel (1910-1991) who equipped it with scale models and presentation cabinets for tools, which are at the same time both attractive and educational.
El museo del Valle en Saint-Paul es uno de los cinco museos "estallados" del museo del Valle en Barcelonette. Habla de la agricultura y de los oficios de artesanos en Ubaye antes de la mecanización. Sus colecciones son representativas de las herramientas y de los gestos utilizados desde 1800 a 1960 aproximadamente. Enseñan las condiciones de una agricultura de montaña (producción de cereales y forraje, transportes en pendientes empinadas), los oficios ambulantes (sillero, afilador, chiquichaque…) o aldeanos (herrero, molinero, cordelero, fabricante de celemines y tamices…) y los que servían a ocuparse durante el largo invierno, la producción de tela (lana y cáñamo) que hasta mitades del siglo XIX los buhoneros iban a vender en el país bajo. El domingo siguiendo el 15 de agosto, el museo saca sus herramientas en el prado vecino, y habitantes del valle enseñan y resucitan los gestos y la habilidad manual. El museo es dedicado al herrero Albert Manuel (1910-1991) quien lo dotó de maquetas y presentaciones de herramientas a la vez hermosas y pedagógicas.
Attrezzi, gesti, lavor... La sezione etnografica del museo illustra i lavori agricoli, la vita domestica ed i mestieri artigianali in Val d'Ubaye, prima dell'industrializzaione. 300 m2 dedicati alla tessitura della canapa, al lavoror dei campi, alla fabricazzione delle corde al trasporto del legno et del fieno tramite fune? Vi è pure una evocazióne di una camera da letto ed una cucina tipica dell'Ubaye.
Das Museum des Tales in St. Paul ist eines der fünf "explodierten" Museen des Museums des Tales in Barcelonnette. Es spricht über die Landwirtschaft und über die handwerklichen Berufe in Ubaye vor der Mechanisierung. Seine Sammlungen sind repräsentativ für Werkzeuge und Gesten, die ungefähr Kurs von 1800 bis 1960 gehabt haben; sie zeigen die Bedingungen einer Landwirtschaft in Berggebieten (Produktion des Getreides und des Futters, Verkehr an starken Hänge, die wandernden (Stühlemacher, Schleifer, Säger;) oder Dorfberufe, (Schmied, Müller, Seiler…) und alles, um den langen Winter umzukriegen, die Tuchproduktion (Wolle und Hanf), daß bis in der Mitte des 19. Jahrhunderts die Hausierer des Tales im niedrigen Land wiederverkaufen werden. Der Sonntag, der dem 15. August folgt, stellt das Museum seine Werkzeuge auf die benachbarte Wiese, und Einwohner des Tales zeigen und lassen die Gesten und die Kunstfertigkeiten wieder aufleben. Das Museum wird dem Schmied Albert Manuel (1910-1991) gewidmet, der es mit Modellen und Vorstellungen von Werkzeugen ausgestattet hat die so wohl schön als auch pädagogisch sind.
Arts techniques / Ethnologie / Histoire locale régionale / Sciences naturelles /
Publications :

Publications adulte :
– “Notes sur les métiers d’autrefois”, Albert Manuel. Sabença de la Valeia, Alpes de Lumière
Le forgeron Albert Manuel (1910-1991) a observé ces métiers avec l’œil précis que lui donnait sa pratique d’artisan.
– “Ubaye, la mémoire de mon pays, Jean-Rémy Fortoul. Sabença de la Valeia, Alpes de Lumière
À travers les mots d’une vallée alpine de langue provençale, on peut apprendre la façon ordinaire d’y vivre, s’y organiser en société, y maîtriser l’espace, y produire, et même concevoir le monde.

Activités :

Visites guidées /

Activite public jeune :
Accueil des groupes toute l’année sur rendez-vous, en visite guidée.

Horaires
Ouvert juillet et août de 15h à 19h
le reste de l’année accueil des groupes sur rendez-vous
Tarifs
Plein tarif : 3,00 €
Tarif réduit : 1,50 €
Gratuit pour les moins de 6 ans.
Accès
Haute Ubaye, route du col de Vars
Acquisitions FRAM